Χθες ξεσκαρτάριζα κάποιες βιντεοκασσέτες μου, και βρήκα ένα ντοκιμαντέρ που είχε προβάλει πριν 1-2 χρόνια ο ΣΚΑΪ με θέμα την British Airways, με τίτλο "Airline" (στα μεταγενέστερα χρόνια το ντοκιμαντέρ γυριζόταν στην easyJet).
Ακολουθεί την πτήση Λονδίνο Heathrow - Bangkok - Μελβούρνη, με ένα Boeing 747-200 με τον κλασσικό (Landor) χρωματισμό της British Airways, και τις στολές πληρωμάτων της δεκαετίας του '80 και έχει πολύ καλές λήψεις. Μοιάζει με τα DVD που φτιάχνει το Remove Before Flight, και έχει σκηνές και με τον ιπτάμενο μηχανικό, π.χ. που βάζει τις μανέττες σε ώση απογείωσης, που τώρα πια με την κατάργηση του ιπτάμενου μηχανικού στα νεότερα αεροπλάνα σπάνια συναντάμε.
Αυτό που με χάλασε ήταν ο πολύ κακός μεταγλωτισμός του ντοκιμαντέρ. Παρόλο που ο original ήχος (στα Αγγλικά) ακούγεται, οι Ελληνικές φωνές που έχουν μπει από πάνω κάνουν αρκετά καραμπινάτα λάθη στην μετάφραση.
Π.χ. το "rotate" το μεταφράζουν ως "εναλλαγή", ενώ το "positive climb, retract gear" στην απογείωση από το Λονδίνο το μεταφράζουν ως "ποσοστό ανάβασης, αύξησε ταχύτητα", ενώ στην απογείωση από την Μπανγγκόκ μεταφράζεται ως "πολύ ωραία κλίση". (!!!)